最近的手边书

步步惊心是最近超级流行的一部穿越电视剧。本来嘛,清宫戏一向是从电视剧工作人员到观众最爱的菜之一,更别说这部剧又被搁在了最能出戏的康熙中晚期的夺嫡党争的大环境里,而且,穿越剧,是现在网络上最为流行的文体,再加上一票明星卡斯,以及专业的炒作宣传,真真想不红都不行,还连带的让出演四爷的吴奇隆来了个漂亮的咸鱼大翻身,不是么

我虽然没有看过书或者电视剧,但是耐不住网络上大家伙儿铺天盖地持之以恒的努力宣扬,今天这个说自己即使出差途中也追剧追到凌晨,隔天那个又跳出来表白说为了追剧连奶娃儿都撂下不管了,再有一天,四爷党,八爷党,还有十四的粉丝,揪在一块儿各为其主的直嚷嚷,就是让我没法装作忽略其红彤彤一大片火烧燎原的程度嘛

可是,我直狐疑,这种明显的不靠逻辑生拉硬拽完全和史实不沾边的脑残剧情,怎么就能让我的起码也是稍具正统历史知识的同辈们这么津津有味的埋首其中不能自拔的呢?我直想不通,可是我也不想浪费我宝贵的时间和脑细胞为了这份想不通而却看这套电视剧——因为之前我上过当了,前段时间我为了类似的求解而去看了一套同样流行的脑残剧,结果,才看到第五集我就心里直发慌,差点儿把手中的小白都给摔咯。所以,这一次,我绝对不会再自己给自己找麻烦添堵了,我学乖了,一猛子扎进二月河的康熙大帝里,重温一遍,虽然,二月河的帝王系列其中也不乏野史轶事,可是,人主线立场坚定扎得牢,站得稳,经得起推敲

乔布斯的授权传记我并没有一上市就买,因为,我不能确定是要买中文版的还是英文原著的。中文版自然读起来舒服,可是,我对这么短的时间里的翻译作品的质量有点不确定,英文版呢,原汁原味是保证了,可是,毕竟英文是第二语言,又是这么厚的一大本,那要看到猴年马月呢

书上市一个礼拜后,我果断的买了英文版的,全拜围脖上各种文学青年就书中乔布斯给他太太的一封情书的翻译版本泛滥所赐。情书原文,朴实无华,用词简洁,每一个单词都在高中生的词汇量范围内,可是,即使粗粗一眼看过,即使是不经世事的少年读来,我相信,还是能够掂得出字里行间岁月沉淀过后的份量。这封情书,一如乔帮主的历任产品,至简至性。而围脖上的各种翻译,却完全是一场个人文采的炫耀秀,行文流畅,对比工整,引经据典,词藻华丽,美则美矣,然文过饰非,是我一颗颗字读下来的唯一反应

因为这些民间的翻译彻底推翻了我对于翻译版本的最后一丝信心,所以,突然之间我就很害怕,害怕买了一本中文版后,每读一段我就会纠结在原著到底是不是这么个意思的牛角尖里,而终于在某天忍不住再抱一本英文的回家。既然这是一个可以预计的结果,那本着省钱省力的原则,我毫不犹豫的挑了英文的。虽然,之后,又看到说,中文的翻译版本也尽可能的化繁为简忠于原著的,这些都是后话了

而且,因为这本厚厚的英文书,我终于能够在下一趟的沙滩游中,戴着大黑超露出浑身肉躺在泳池边的太阳伞下漫不经心的有一搭没一搭的翻着本书,摆专业海边度假了,耶!

此条目发表在// 日光底下无新事分类目录。将固定链接加入收藏夹。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注